(B1)知財翻訳体験談・ディスカッション(翻訳者講義)
講座の概要:
この講座は、翻訳経験者の体験談と、その経験者と受講生とのディスカッションをする講座です。
特に、翻訳分野の中でも、知財翻訳を中心に話を進めます。
翻訳者が過去に経験してきた勉強法や翻訳会社へのトライアル(試験)合格のための体験などを語ります。
Copyrigh (c) 2008 World Intellectual Property Holdings, Inc. All rights reserved.
対象者:
・卒業後や留学後に、好きな英語を生かせる進路を探している方
・一度結婚などで仕事をやめたが、また英語力を生かして在宅で仕事ができないかと考えている方
・英語好きを生かし、自分のペースにあった仕事を見つけたい方
・理系の技術系の会社を退職した後、その技術経験を活かして、翻訳をやりたい方
難易度:
英検2級以上で、理系の専門技術のレベルは非常に易しい
講座の最終目標:
技術系の翻訳者になるための工程をまず把握して、最終的に知財の翻訳者になるためのノウハウを知る。
講座の主な内容:
前半=知財翻訳はどのようなものか。また、どのように勉強してきたかの経験談など。
●翻訳者になるための心構え。
●知財翻訳は、文芸翻訳や一般の技術翻訳と、どう異なるのか。
後半=知財翻訳の勉強方法や、役に立つ本、サイトなどの紹介。